Lyrics to Joe Dassin l'ete indien: Tu sais Je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là Nous marchions sur une plage, un peu comme celle-ci C'était l'automne Joseph Ira Dassin (November 5, 1938 - August 20, 1980) was a French-speaking Ame… Всегда хотелось повторять слова этой потрясающей песни Джо Дассена, но вот только не знал Французского A girl comes in a coffee shop. Me, I drink my glass, she sits next to me. I don't know how to approach her. The rain, the sunshine, it's nothing great. But it's good to force one's star. Then comes the time where we talk about ourselves. And the snow melted beneath our steps. We met in the Three Doves coffee shop. At the homeless loves meetings. Provided to YouTube by SME Strategic Marketing GroupL'été indien · Joe DassinLes 100 Plus Belles Chansons De Joe Dassin℗ 1975 SONY BMG MUSIC ENTERTAINMENT Fr Original: Livre D'or. Les Champs-Elysees, L'Ete Indien, Ca va pas changer le monde u. L'Ete indien. Joe Dassin. Songbook. Translation: Guestbook. Voice sheet music. Piano sheet music. Livre D'or composed by Joe Dassin. For piano and vocals. Vocal Music. Text Language. Tekst piosenki: Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là. Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci. C'était l'automne, un automne où il faisait beau. Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique. Là-bas on l'appelle l'été indien. . Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci C'était l'automne, un automne où il faisait beau Une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique Là-bas on l'appelle l'été indien Mais c'était tout simplement le nôtre Avec ta robe longue tu ressemblais A une aquarelle de Marie Laurencin Et je me souviens, je me souviens très bien De ce que je t'ai dit ce matin-là Il y a un an, y a un siècle, y a une éternité On ira où tu voudras, quand tu voudras Et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien Aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne Mais c'est comme si j'y étais. Je pense à toi. Où es-tu? Que fais-tu? Est-ce que j'existe encore pour toi? Je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune Tu vois, comme elle je reviens en arrière Comme elle je me couche sur le sable Et je me souviens, je me souviens des marées hautes Du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer Il y a une éternité, un siècle, il y a un an On ira où tu voudras, quand tu voudras Et on s'aimera encore lorsque l'amour sera mort Toute la vie sera pareille à ce matin Aux couleurs de l'été indien Joe Dassin – L`ete Indien 352 29 6 4 października 2020 Ile razy nuciłem tą piosenkę pod nosem, gdy słyszałem ją gdzieś z głośnika. Fantastyczny utwór, z pięknym tekstem, w sam raz na pożegnanie lata!!! 😉 Choć nie znam francuskiego, porwałem się z motyką na słońce! 😛...Mam nadzieję,że Ci co znają ten język darują mi wszystkie "byki"! 😉 😃 Miłego słuchania😃😃😃 55 komentarzy nutelka Plus ale... jak to??? skoro nie znasz języka, to dlaczemu rozumiem, co śpiewasz/melorecytujesz? 😛 i jeszcze to frrrąsuskie rrr =] formidable, Monsieur 😉 +1 Odpowiedz w październiku 2020 kasiarafal Ja nie znam języka, więc nie wiem czy coś nie tak 😉😁 ale ten utwór jest super i dla mnie Twoje wykonanie również ❤ +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 stem Plus Piękne, klimatyczne wykonanie Władku❤🙂 +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 danaband Plus Ponuciłam Władziu z Tobą 😊 Cudny utwór a "r" w Twoim wykonaniu, naprawdę zabrzmiało po francusku 😃😃 Piękny numer, świetne wykonanie❤ Pogodnego Dnia😃😃 +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 danaband Plus @wladek50 Uwielbiam parlando 😊 Sama się w nim dobrze czuję 😉 Wyszło naprawdę dobrze 😃😃😃 Miłego wieczoru Władziu😊 +1 Odpowiedz w październiku 2020 jolak55 Plus Jak zwykle pięknie i z klasą lubię te taki klimacik.😊👏👏❤❤ +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 vwioletta Plus Pięknie brzmi francuski w Twoim wykonaniu Władku 😃 ❤ Ja zabieram się za Włoski i zobaczymy co z tego wyjdzie he he 😃. Jak zawsze wspaniale tu u Ciebie 🙂 Przepiękny utwór i wykonanie 🙂 +1 Odpowiedz Ocena 6/6 w październiku 2020 naretta Plus W sumie to ja się dziwię, czemu Ty nie śpiewasz po francusku...No powiedz mi, czemu??? +1 Odpowiedz w październiku 2020 wladek50 Plus @beatamariakrauza Bardzo mi miło Beatko😊 Pięknie dziękuję i pozdrawiam również😃😃😃😃😃 Odpowiedz w październiku 2020 Brak komentarzy ąc arioda 2433 odtworzenia 21 nagrań Za mały ekran 🤷🏻‍♂️ Rozszerz okno swojej przeglądarki, aby zaśpiewać lub nagrać piosenkę Dostosuj przed zapisaniem Wczytywanie… Własne ustawienia efektu Głośność Synchronizacja wokalu Gdy wokal jest niezgrany z muzyką! Tekst piosenki: L'ete Indien (Na nasze cienie pada deszcz) Teskt oryginalny: zobacz tłumaczenie › Tłumaczenie: zobacz tekst oryginalny › Mowa)No wiesz wyciągać mnie do Chałup w koniec jesieniMyślałem, że to nie ma sensuAle widok tych plaż połykających światłoNie ma sobie równychNiby w deszczu z gołymi głowamiZłączeni jak dwie połówki duszyByliśmy wtedy tak blisko Ty i ja wtedy tak blisko1Pada deszcz, na nasze cienie pada deszczLubię smutek pustych plaż Spragnionych ciepła jak myPada deszcz, dwa cienie tańczą pas de deuxJa i ty z bursztynu i mgłyMowa)Powiedziałaś wtedy spójrz,Spójrz Morze wyszło nam naprzeciwSłyszysz jak do nas mówiChałupy welcome to - powtarzało morze Z widoczną chrypkąChcieliśmy je ogrzać własnymi dłońmiNie bardzo nam wyszłoAle byliśmy wtedy tak blisko, tak blisko2Pada deszcz, na nasze cienie pada deszczLubię smutek pustych plaż Spragnionych ciepła jak myPada deszcz, dwa cienie tańczą parenezJa i ty z bursztynu i mgły Brak tłumaczenia! Pobierz PDF Słuchaj na YouTube Teledysk Informacje Słowa: brak danych Muzyka: brak danych Rok wydania: brak danych Płyta: brak danych Ostatnio zaśpiewali 0 komentarzy Brak komentarzy Joseph Ira "Joe" Dassin (New York, 5 november 1938 - Tahiti, 20 augustus 1980) was een Frans-Amerikaanse zanger en componist. Dassin werd geboren in New York als zoon van Jules Dassin, een joodse filmregisseur, en Béatrice Launer, een succesvolle violiste. Hij groeide op in New York en Los Angeles. Jules Dassin werd vanwege zijn banden met de communistische partij op een zwarte lijst geplaatst. Hierdoor werd hem het werken in de Verenigde Staten onmogelijk gemaakt. Dit was voor Jules Dassin de reden om in 1950 met zijn gezin naar Europa (Engeland, Frankrijk en Zwitserland) te verhuizen. Na het afsluiten van zijn studie aan het Institut Le Rosey in Zwitserland keerde Joe Dassin in 1957 terug naar de Verenigde Staten om aan de University of Michigan culturele antropologie te studeren. Joe was niet alleen heel intelligent en veelzijdig, maar net als zijn moeder, ook heel muzikaal. Hij speelde diverse instrumenten, zoals piano, gitaar en banjo, en was een groot bewonderaar van Georges Brassens. Om tijdens zijn studie wat extra geld te verdienen zong hij op zaterdagavonden in cafés met een Franse studievriend, Alain Giraud, de latere wetenschapper en schrijver. Na het behalen van zijn masterdiploma in juni 1963 verhuisde Dassin weer terug naar Frankrijk om als technicus voor zijn ondertussen zeer beroemde en succesvolle vader te gaan werken. Ook speelde hij als acteur in diverse films. Na grote successen zoals Les Dalton, Marie-Jeanne ("Ode to Billie Joe", oorspronkelijk geschreven en gezongen door Bobbie Gentry), Siffler sur la colline, Les Champs Élysées, L’Amérique en Ça va pas changer le monde zouden er nog vele volgen. In de jaren 1964-69 werkte Joe Dassin vooral samen met de tekstschrijvers Jean-Michel Rivat en Frank Thomas. Joe Dassin bracht gedurende zijn carrière meer dan 250 liedjes uit in het Frans, Engels, Duits, Spaans, Grieks en Russisch, talen die hij vloeiend sprak. Zijn belangrijkste succes werd echter L'Été indien, de grootste zomerhit ooit, die in mei 1975 werd uitgebracht en alle verkooprecords van CBS zou overtreffen. [Foto: onbekend] Tijdens zijn optreden op 12 juli 1980 in het Port Canto in Cannes kreeg Joe een hartinfarct. Hij werd naar het Amerikaanse ziekenhuis in Neuilly gebracht waar hij twaalf dagen op de intensivecareafdeling werd verpleegd. Om te herstellen reisde hij met zijn twee zoontjes Jonathan en Julien, zijn moeder Bea en enkele vrienden op 16 augustus naar Tahiti. Daar kreeg hij op 20 augustus 1980 tijdens een lunch met zijn familie en vrienden het laatste en fatale hartinfarct. Joe Dassin werd begraven op het Hollywood Forever Cemetery in Hollywood. Joe Dassin heeft circa 250 nummers opgenomen in het Frans, Spaans, Duits, Engels, Italiaans, Grieks en Japans. De teksten schreef hij vaak zelf in samenwerking met diverse tekstschrijvers, onder wie Jean-Michel Rivat, Frank Thomas, Claude Lemesle en Pierre Delanoë. (bron: L’été indien is dé zomerhit van het jaar 1975. Het werd zijn grootste zomerhit ooit en zou alle verkooprecords van CBS overtreffen. Op 6 juni 1975 lag de plaat in de platenwinkels. Een maand later waren er al exemplaren van verkocht. Op 18 juli stond L’Été indien nummer 1 op de CIDD, de Franse nationale hitparade. De plaat werd vervolgens in 25 landen uitgebracht. Het succes wat daarop volgt putte Joe Dassin letterlijk uit. Op 41-jarige leeftijd sterft de Frans-Amerikaanse zanger aan een hartinfarct. In oktober/november steekt in het noorden van Amerika vaak een zomers weertje op. Fransen noemen het fenomeen sinds mensenheugenis l'été de la Saint-Denis of l'été de la Saint-Martin, afhankelijk van welke ijsheilige je verkiest. Dat verandert in 1975, wanneer dankzij Joe Dassin de Franse vertaling van 'Indian Summer', het Franse woordenboek bestormt. In de parlando-inleiding van L'été indien debiteert hij ernstig de volgende zinnen:"Weet je, nooit ben ik zo gelukkig geweest als die ochtend toen. Wij wandelden op een strand zoals dit hier." Deze gesproken liefdesverklaring krijgt vleugels dankzij een handvol sirenen die op de achtergrond baababa zingen. Het refrein wordt aangekondigd door pathetisch op elkaar gestapelde overdrijvingen: "Een jaar geleden, een eeuw geleden, een eeuwigheid geleden." Ja, de verloren liefde lijkt lang geleden, maar zingend komt Dassin dichter bij zijn verloren liefde. Op het eind van het lied heeft hij de tijd bezworen: "Een eeuwigheid geleden, een eeuw geleden, een jaar geleden". Opnieuw is L'Été indien een cover: het origineel is Africa van het vergeten Albatros. Ja, Dassin covert dat het een lieve lust is. Op een dag waagt Dassin zich aan de ultieme Pierre Kartnersong Het kleine café aan de haven (Les café des trois colombes.) In Joe Dassin, "inconnu et fascinant" (2010, pp. 207-211) beschrijft Jacques Plait hoe L’Été indien tot stand kwam. Jacques Plait maakte deel uit van het artistieke comité van CBS Frankrijk en op woensdag 7 mei 1975 was hij bij een vergadering die niet erg interessant was. Tijdens de vorige vergadering waar hij niet bij was geweest, had het comité geluisterd naar een Italiaans liedje Africa maar er was nog geen besluit genomen om er iets mee te doen. De directeur van CBS wilde het lied opnieuw horen. De plaat werd op de draaitafel gelegd, Jacques Plait hoorde de muziek en sprong op. "Dit liedje wil ik voor Joe", riep hij uit, greep de plaat en rende de kamer uit. In de hal van CBS belde hij Joe Dassin om te zeggen dat hij naar hem toe kwam. Dertig minuten later was hij in Feucherolles, ze luisterden samen naar de plaat en Joe zei: "Je hebt gelijk, het is een fantastisch lied! … Maar het zit slecht in elkaar, we moeten het uit elkaar halen en weer opnieuw aan elkaar breien." En zo gingen ze onmiddellijk aan het werk. Allereerst belden ze Johnny Arthey in Londen om het arrangement te schrijven. Joe’s vrouw Maryse vloog de volgende ochtend naar Londen om het pakketje af te leveren. Ondertussen riep Joe Dassin zijn vaste tekstschrijvers Pierre Delanoë en Claude Lemesle op om samen met hen de tekst te schrijven. Twee dagen later was de tekst af. De zaterdag daarop begonnen de opnames voor het arrangement in Londen. Alles verliep goed, maar het trompetgedeelte was mislukt. Jacques Plait riep de hulp in van zijn goede vriend Pierre Dutour, een begaafde trompettist, en liet hem de band horen. Joe Dassin en Jacques Plait legden aan Pierre Dutour uit wat ze wilden. Pierre Dutour begreep het precies en ging aan het werk. Daarna werd de gesproken tekst aan het begin van het lied opgenomen: "Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là/Nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci/C'était l'automne, un automne où il faisait beau ..." (Weet je, ik ben nooit meer zo gelukkig geweest als die ochtend/We liepen over ongeveer net zo'n strand als dit hier/Het was herfst, een herfst met mooi weer ... ). Op 26 mei 1975 vond de mix plaats, en op 27 mei was de plaat af. ?controls=1" width="690" height="390" allowfullscreen> Tekst: L’été Indien Tu sais, je n`ai jamais été aussi heureux que ce matin-lànous marchions sur une plage un peu comme celle-cic`était l`automne, un automne où il faisait beauune saison qui n`existe que dans le Nord de l`AmériqueLà-bas on l`appelle l`été indienmais c`était tout simplement le nôtreavec ta robe longue tu ressemblaisà une aquarelle de Marie Laurencinet je me souviens, je me souviens très biende ce que je t`ai dit ce matin-làil y a un an, y a un siècle, y a une éternitéon ira où tu voudras, quand tu voudraset on s`aimera encore, lorsque l`amour sera morttoute la vie sera pareille à ce matinaux couleurs de l`été indienaujourd`hui je suis très loin de ce matin d`automnemais c`est comme si j`y étaisje pense à toioù est tu?que fais-tu?est-ce que j`existe encore pour toi?je regarde cette vague qui n`atteindra jamais la dunetu vois, comme elle je me couche sur le sableet je me souviensje me souviens des marées hautesdu soleil et du bonheur qui passaient sur la meril y a une éternité, un siècle, il y a un anon ira où tu voudras, quand tu voudraset on s`aimera encore, lorsque l`amour sera morttoute la vie sera pareille à ce matinaux couleurs de l`été indien (Auteur: Toto Cutugno, Graham Stuart Johnson, Pasquale Losito, Vito Pallavicini, Claude Lemesle, Pierre Delanoë Compositie: Pasquale Losito, Stuart Ward, Toto Cutugno, Vito Pallavicini, Johnny Arthey) Tekst: L’été indien - Nederlandse vertaling Weet je, ik was nooit zo gelukkig als deze morgenWe wandelden op een strand dat leek als ditHet was in de herfst, een zonnige herfstdagEen seizoen als dit bestaat enkel in Noord-AmerikaDaar noemen ze dat een Indiaanse zomerMaar het was gewoon het onzeMet je lang kleed leek je op een aquarel van Marie LaurencinEn ik herinner, ik herinner me zeer goed wat ik je vertelde die morgenHet is een eeuwigheid, een eeuw, een jaar geledenWe zullen gaan waarheen je wilt, wanneer je wiltEn we zullen elkaar nog steeds liefhebben wanneer de liefde dood zal zijnOns hele leven zal hetzelfde zijn als deze morgenin de kleuren van de Indiaanse zomerVandaag ben ik ver weg van deze herfstmorgenmaar het voelt alsof ik er was. Ik denk aan jouWaar ben je? Wat doe je? Besta ik nog voor jou?Ik kijk naar deze golf die nooit de duin zal bereikenJe ziet, zoals ik me neerleg op het zand en ik herinner mij, ik herinner mij de hoge golvenzon en geluk verdwenen op de zeeHet is een eeuwigheid, een eeuw, een jaar jaar geleden,We zullen gaan waarheen je wilt, wanneer je wiltEn we zullen elkaar nog steeds liefhebben wanneer de liefde dood zal zijnOns hele leven zal hetzelfde zijn als deze morgenin de kleuren van de Indiaanse zomer (bron: Paroles de la chanson L'été indien par Joe Dassin Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux que ce matin-là nous marchions sur une plage un peu comme celle-ci c'était l'automne, un automne où il faisait beau une saison qui n'existe que dans le Nord de l'Amérique Là -bas on l'appelle l'été indien mais c'était tout simplement le nôtre avec ta robe longue tu ressemblais à une aquarelle de Marie Laurencin et je me souviens, je me souviens très bien de ce que je t'ai dit ce matin-là il y a un an, y a un siècle, y a une éternité on ira où tu voudras, quand tu voudras et l'on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort toute la vie sera pareille à ce matin aux couleurs de l'été indien aujourd'hui je suis très loin de ce matin d'automne mais c'est comme si j'y étais je pense à toi où es tu? que fais-tu? est-ce que j'existe encore pour toi? je regarde cette vague qui n'atteindra jamais la dune tu vois, comme elle je reviens en arriere, comme elle je me couche sur le sable et je me souviens je me souviens des marées hautes du soleil et du bonheur qui passaient sur la mer il y a une éternité, un siècle, il y a un an on ira où tu voudras, quand tu voudras et on s'aimera encore, lorsque l'amour sera mort toute la vie sera pareille à ce matin aux couleurs de l'été indien

joe dassin l ete indien tekst